sábado, 6 de enero de 2007

¿ Aquí se habla Español ? Diccionario Americano: Un Blog Colectivo

Por Fernando Marino Aguirre

A comienzos de 2005,
Marí­a Pastora Sandoval Campos, chilena, periodista digital, inició una experiencia solitaria que con el tiempo tomaría mayor vuelo. El proyecto, denominado Diccionario Americano, comenzó como una descripción de vocablos propios del habla popular chilena.

Muchos de esos vocablos tenían diferentes acepciones en los otros países de la región y fue a partir de allí que surgió la necesidad de poder describir la cantidad de términos utilizados en América Latina que difieren de país en país y que no dejan de ser una muestra del dinamismo con el cual se desarrolla el idioma.

Así, la propuesta pasó a tener como mira facilitar la integración de los países hispanohablantes de América Latina, a través de ampliar los conocimientos sobre las particularidades que el español adopta en cada uno de ellos.

A partir de mediados de 2006, se incorporaron al proyecto periodistas de Perú, Brasil y Argentina con lo cual comenzó a tomar dimensión realmente continental, luego de decidir ampliar los horizontes del Diccionario durante el II Encuentro Internacional de Periodistas de
OhmyNews, en Seúl, Corea.

La noción de periodismo participativo que rodeó a ese Encuentro fue la base para orientar el Diccionario Americano hacia una construcción colectiva en la que el lector fuera partícipe de la experiencia.

En sus páginas se puede conocer cómo el “curda” argentino equivale a estar “curao” en Chile o “huasca” en Perú, entre otra cantidad de términos.

La posibilidad de que cualquier lector del sitio pueda agregar definiciones potenció rápidamente la base de datos y su difusión en la red. Incluso se transformó en una herramienta de consulta por parte de algunos especialistas extranjeros. Por ejemplo, Mauro Gama, un traductor brasileño, se contactó con el staff de Diccionario Americano para obtener colaboración en su ultima traducción al portugués de la obra “Cerrado por melancolía”, del argentino Isidoro Blasten.

El sitio opera con una estructura de Blog, pero con una particularidad: en gran parte de los casos la mayor riqueza no se encuentra en las entradas que se redactan sino en los comentarios que se desarrollan a partir de ellas.

El desafío que encara el Diccionario Americano para para el año que se inicia, es ampliar el número de países cubiertos por sus colaboradores, para que desde el Cono Sur pueda extenderse hacia el norte y reflejar toda la riqueza que la diversidad cultural americana encierra.